I verbi riflessivi

La storia di Marco Lodoli è particolarmente utile per studiare i verbi riflessivi, poiché sono autoreferenziali e rivelano i sentimenti interni dei personaggi.

  • shape
  • shape


I verbi riflessivi

Tutti gli esempi di questa lezione sono tratti dal sogno Una cosa in prestito di Marco Lodoli. Accedi a questo minicorso scegliendolo tra le offerte di Traumleser.

Forme

I pronomi dei verbi riflessivi equivalgono ai pronomi personali; solo alla 3a pers. singolare e plurale hanno una forma autonoma (sich).

Vediamo la coniugazione dei verbi riflessivi:

1. con il pronome riflessivo in accusativo

ich fühle mich nützlich

du fühlst dich nützlich

er/sie/es fühlt sich nützlich

wir fühlen uns nützlich

ihr fühlt euch nützlich

sie/Sie fühlen sich nützlich

2. con il pronome riflessivo in dativo

ich bin mir sicher

du bist dir sicher

er/sie/es ist sich sicher

wir sind uns sicher

ihr seid euch sicher

sie/Sie sind sich sicher

3. con un complemento oggetto e il pronome riflessivo in dativo

ich mache mir Sorgen

du machst dir Sorgen

er/sie/es macht sich Sorgen

wir machen uns Sorgen

ihr macht euch keine Sorgen

sie/Sie machen sich Sorgen

Corrispondenze (o meno) in italiano

Per facilitare l'apprendimento e l'uso corretto dei verbi riflessivi, è utile impararli insieme al pronome riflessivo all'infinito. 

  • sich nützlich fühlen (sentirsi utile)
  • sich sicher sein (essere sicuro)
  • sich Sorgen machen (preoccuparsi)

Non esiste sempre una corrispondenza diretta tra il tedesco e l'italiano.

Corrispondenze 

In alcuni casi, i verbi riflessivi in tedesco e italiano corrispondono perfettamente sia nella struttura che nel significato. Ad esempio:

sich fühlen (sentirsi)

Sich nützlich fühlen, notwendig, sogar unentbehrlich, was für ein Vergnügen! [tooltip]Sentirsi utili, necessari, addirittura indispensabili, che godimento![/tooltip]

sich entfernen (andarsene)

Er entfernt sich mit kurzen schwarzen Schritten. [tooltip]Se ne va a passi brevi e neri.[/tooltip]

sich etwas zunutze machen (giovarsi)

Ich habe dir das gegeben, du hast es genommen, du hast es dir zunutze gemacht. [tooltip]Io ti ho dato quella cosa, tu l’hai presa, te ne sei giovato.[/tooltip]

A differenza dell'italiano i verbi riflessivi in tedesco richiedono nei tempi composti (p.es. Perfekt) l'ausiliare haben invece di essere.

Mancanza di corrispondenza

  • Ci sono verbi che sono riflessivi in tedesco ma non in italiano. Ad esempio: 

sich Zeit lassen (fare con calma)

Später, später, lass dir Zeit! [tooltip]Dopo, dopo, fai con calma![/tooltip]

  • Poi ci sono verbi che sono riflessivi in italiano ma non in tedesco. Ad esempio:

sein Licht unter den Scheffel stellen; bescheidener werden (sminuirsi, ridimensionarsi)

Ich stelle mein Licht unter den Scheffel, werde bescheidener, sage, jeder hätte genauso gehandelt. [tooltip]Mi sminuisco, mi ridimensiono, dico chiunque avrebbe fatto altrettanto.[/tooltip]

in Panik geraten (angosciarsi)

Gerate nicht in Panik, lieber Marco! [tooltip]Non ti angosciare, caro Marco![/tooltip]

Consigli per l'apprendimento

Per memorizzare una nuova parola in modo efficace, si consiglia di prestare particolare attenzione al contesto in cui appare all'interno di una storia o di un racconto. Capire il significato della parola nel suo contesto narrativo non solo ne facilita la comprensione, ma rende anche più semplice ricordarla grazie alle associazioni create con la trama e i personaggi. (Vedi anche: Istruzioni per Studiare i Vocaboli.)

La storia di Marco Lodoli, per esempio, narra di due uomini: uno che appare come il vincitore (uomo A) e l'altro come il perdente (uomo B). Questa narrazione è particolarmente utile per studiare i verbi riflessivi, poiché sono autoreferenziali e rivelano i sentimenti interni dei personaggi.

Ecco due verbi riflessivi utili per descrivere i due personaggi:

  • sich brüsten mit (vantarsi di): L'uomo A si vanta delle sue vittorie, mostrando orgoglio e autocompiacimento. (In tedesco: A brüstet sich mit seinen Siegen.)
  • sich schuldig fühlen (sentirsi in colpa): L'uomo B si sente in colpa per le sue sconfitte, rivelando un senso di colpa e rimorso. (In tedesco: B fühlt sich für seine Niederlagen schuldig.)

Buono a sapersi

In appendice alla lezione, troverai un esercizio tratto dal testo Una cosa in prestito.

Paragrafi letti

 

    
0%
       Salva
Esercizi su: 'I verbi riflessivi'

 

Approfondimenti su: 'I verbi riflessivi'

 

Forum
Altre materie

Statistiche

Nel pannello personale, ogni utente può facilmente tenere traccia di tutti i punti ottenuti negli esercizi. I grafici mostrano in modo chiaro le attività ancora da completare e quanto hai già realizzato!


Vai alla mia dashboard  

Resources: To ensure optimal performance and prevent server overload, each user is allocated a limited quota of resources
...
Exercise:
...
ChatGpt
...