La quinta lezione di grammatica di "Tutto Tedesco A1" tratta le parole composte e il loro genere: il genere e il significato dipendono sempre dall’ultima parola.
Studiare non è una lista di regole, è un albero vivo. Iscriviti gratuitamente per visualizzare la tua conoscenza e vederla crescere ogni giorno.
Margherita: Guten Morgen! Ich möchte schnell einen Kaffee, bitte. Und ein Brötchen mit Marmelade.Kellner: Hier ist der Kaffee… das Brötchen… die Marmelade.Margherita: Der Milchkaffee ist lecker. Und das Vollkornbrötchen ist frisch. Ist das Himbeermarmelade?Max: Nein ... Erdbeer.Margherita: Die Erdbeermarmelade ist meine Lieblingsmarmelade.
Nel dialogo iniziale compaiono prima parole semplici, poi parole composte costruite a partire da quelle stesse parole.
Il cameriere dice:
Kellner: Hier ist der Kaffee… das Brötchen… die Marmelade.
Qui vediamo tre sostantivi semplici, ognuno con il suo articolo:
der Kaffee (il caffè)
das Brötchen (il panino)
die Marmelade (la marmellata)
Subito dopo, Margherita usa parole più specifiche:
Der Milchkaffee ist lecker.Und das Vollkornbrötchen ist frisch.Ist das Himbeermarmelade?
Il caffellatte è delizioso.
E il panino integrale è fresco.
È marmellata di lamponi?
Qui è successo qualcosa di importante:la parola semplice è stata arricchita da un’altra parola che la specifica meglio.
die Stadtmitte ultima parola: die Mitte il centro della città
die Stadtmitte
der Stadtrand ultima parola: der Rand la periferia, il bordo della città
der Stadtrand
Anche se entrambe iniziano con Stadt-:
cambiano genere
cambia il significato perché l’ultima parola è decisiva.
In tedesco la parola Liebling significa persona o cosa preferita.Da questa parola nasce il prefisso Lieblings-, che si usa per formare parole composte.
Lieblings- indica ciò che piace di più, il preferito.
Esempi:
das Brötchen
→ das Lieblingsbrötchen (il panino preferito)
das Lieblingsbrötchen
der Kaffee → der Lieblingskaffeeil caffè preferito
der Kaffee → der Lieblingskaffee
die Marmelade → die Lieblingsmarmeladela marmellata preferita
die Marmelade → die Lieblingsmarmelade
der Park → der Lieblingsparkil parco preferito
der Park → der Lieblingspark
In questa lezione puoi fare qualche esercizio in più per esercitarti nella traduzione. Li trovi qui di seguito.
Prossima lezione
La costanza è il primo passo verso grandi traguardi. Unisciti alla nostra community online:
--- Soon online ---
Nel pannello personale, ogni utente può facilmente tenere traccia di tutti i punti ottenuti negli esercizi. I grafici mostrano in modo chiaro le attività ancora da completare e quanto hai già realizzato!
Vai alla mia dashboard